NEW: Jaap Sahib Multi-Translation Synopsis with 7 different English Translations

 

Guru Gobind Singh's Jaap Sahib explicitly employs rhythm and phonetic imitations (onomatopoeia) to evoke warrior spirit, the rhythm of war dance, galloping horses, clashing swords - a war first and foremost against the laziness of consciousness, to overcome the slavery of the Self to the tyranny of the alliance of Maya, mind (man) and the desires of the senses, the latter often exemplified as the five thieves of greed, lust, anger, attachment and ego-pride. To expand the variety of sound-colours and sound-scapes, Guru Gobind Singh uses a number of languages - all transliterated to the Gurbani script - which provide more primal sound syllables (akhris, phonemes), resonating in turn with a greater variety of elementary energies and activity patterns of the brain and psycho-emotional states. The use of more languages allows more sophistication in sound-scape poetry but also requires from the reader more skill for pronunciation and understanding.

 

Compared to Guru Nanak's Japji Sahib, the content of Jaap Sahib seems less concerned with statements of teachings and philosophy than with variously structured praises of uttermost phonetic beauty and sophistication. For the most part, it contains descriptions of the Divine in form of negations - un-dying, no-form, in-vincible, without name, beyond elements - which counteracts the mind's tendency to try and figure out, categorise and understand in order to feel save and sure of knowing. The continuous negation of tangible attributes makes the mind surrender at the attempt to understand and confine Existence. Japji Sahib, on the other hand, stresses the infinity, endlessness and countlessness of Existence to achieve the same surrender of the controlling mind and to bring us into a state of wonder, innocence and awe.

 

Reading different translations of this jewel of Divine poetry, we find a variety of possible understandings of its content, different minds reflecting different aspects of its essence some 300 years after its conception. Comparing different translations opens the space of understanding. In this synopsis, seven different English translations are listed next to each other. The original Gurmukhi with transliteration in the first column is followed by translations from

 

1. Prof. Gurbachan Singh, Nitnem Transliteration & Translation with Notes and Explanations, also published at www.panthrattan.com

2. Dr. Sant Singh Khalsa, www.gurbanifiles.org
3. Surinder Singh Kohli, Sri Dasam Granth Sahib Translation (3 Vol set), 2003, www.sridasam.org and www.searchgurbani.com
4. Dr. Kamalroop Singh Nihang, Jāpu Sāhib by Guru Gobind Singh - History and Translation, 2017
5. Shri Surendra Nath & Baba Virsa Singh (Gobind Sadan), 1996, published at www.gobindsadan.org
6. Dr. Rabinder Powar, Publication Bureau Punjabi University, Patiala 2005, books.sikhbookclub.com
7. Dr. Jodh Singh & Dr. Dharam Singh, Sri Dasam Granth Sahib, Heritage Publications, Patiala, India, 1999
8. Dr. Kulwant Singh Khokhar, Nit-Nem Daily Prayer, 2001, www.gurbanifiles.org and www.thesikhlife.com

 

The preceding introduction touches on the duality of the mind and the thin path of the student, the teachings of balance, the enegrgy and style of the poetry of Jaap Sahib, and some Miscellanea about Jaap Sahib.

 

Click here to open Jaap Sahib Multi-Translation Synopsis with 7 different English Translations

Japji Sahib Multi-Translation Synopsis with 8 different English Translations

 

Guru Nanak's Japji Sahib is one of the most powerful, beautiful, deep and all-embracing compositions in Divine inspiration. It is the heart and essence of the Siri Guru Granth Sahib, the living Shabad Guru. Many essays and translations into many languages have been published. 

 

Reading different translations of this jewel of Divine poetry, we find a variety of possible understandings of its content, different minds reflecting different aspects of its essence some 500 years after its conception. Comparing different translations opens the space of understanding. In this synopsis, eight different English translations are listed next to each other. The original Gurmukhi with transliteration in the first column is followed by translations from

 

1. Pritam Singh Chahil, Sri Guru Granth Sahib translation, New Delhi, India, 1992
2. Harbans Singh Doabia, Sacred Nitnem, Amritsar, India, 2002
3. Osho, The True Name, New Age International, New Delhi, India, 2003
4. Sant Kirpal Singh, The Jap Ji: The Message of Guru Nanak, Delhi, India, 1959
5. Dr. Sant Singh Khalsa, Sri Guru Granth Sahib translation, Tuscon, USA, 2013
6. Guruliv Singh Khalsa, Japji of Guru Nanak, Ancient Healing Ways, Eugene, USA, 1982
7. Guruka Singh Khalsa, Japji Sahib: Meditation of the Soul, Española, USA, 2004
8. Ek Ong Kar Kaur Khalsa, Japji Sahib: Song of the Soul, USA, 2004

 

The preceding introduction elaborates on the motivation of the synopsis, considerations of "understanding" Japji Sahib, explaining notions like Naam, Naad, Simran and Jap, the life and legacy of Guru Nanak, and the problem of limitations within translations into other languages.

 

Click here to open Japji Sahib Multi-Translation Synopsis with 8 different English Translations

Japji Sahib - Deutsche Übersetzung

 

Nach dem Lesen mehrerer englischer und deutscher Übersetzungen und Kommentare von Guru Nanak's Japji Sahib muss man feststellen dass eine eindeutige Übersetzung in eine Sprache wie Englisch oder Deutsch unmöglich scheint. Alle existierenden Übertragungen (einschließlich der vorliegenden) müssen weitgehend als Interpretationen oder Auslegungen bezeichnet werden. Alle Texte weichen grammatikalisch und semantisch signifikant voneinander ab. Die Struktur der heiligen, poetischen Sprache Gurmukhi scheint in Englisch oder Deutsch nicht darstellbar. 

 

Die allermeisten Übersetzungen versuchen das Original so weit zu "bearbeiten" dass alles "verstanden" werden kann. Dies scheint jedoch vollkommen gegen die Absicht von Guru Nanak zu sein. Seine Poesie ist offen, weit, uneindeutig und verwirrend. Bei den Übersetzungen der Bibel sowie allen anderen Hinterlassenschaften von Mystikern aller Zeiten gibt es das gleiche Phänomen. Die Absicht scheint immer zu sein nicht den Verstand zu befriedigen, sondern etwas tieferes in uns zu berühren, das Herz, die Seele. Um den Zugang zu den Mysterien der heiligen Schriften zu finden gibt es eine Methode: Jap, wiederholtes rezitieren in Meditation. 

 

In der vorliegenden Übersetzung ins Deutsche wurde versucht die offene und uneindeutige Poesie und den revolutionären und unbequemen Geist Guru Nanaks zu erhalten und nichts durch hinzugefügte Grammatik und Semantik zu interpretieren und zu vereindeutigen. Dieser Versuch wurde mit Hilfe zweier Werke umgesetzt, welche eine Wort für Wort Übersetzung ins Englische beinhalten. Aufgrund des begrenzten Verständnisses von Gurmukhi sowie des Mysteriums des Japji Sahib seitens der Übersetzer bleibt jedoch auch dieser Text weitgehend eine mehr oder weniger "kreative" Interpretation. Guru Nanak möge verzeihen und seinen gnadevollen Blick auf die gute Absicht des Unterfangens lenken. 

 

 

Dieses Büchlein enthält die original Gurmukhi Schrift, eine ausgearbeitete Transliteration und eine neue Deutsche Übersetzung. Darüber hinaus findet man eine kurze Einleitung über Guru Nanak, ein Vorwort zur Deutschen Übersetzung und zahlreiche Fußnoten mit Erklärungen zu wichtigen Ausdrücken und Mythologien, sowie eine Liste mit Literatur zum Japji Sahib.  

 

A6 Format mit hübscher Drahtbindung, 66 Seiten, handgemacht in eigener Produktion. Zusammengestellt und veröffentlicht von Sat Siri Singh Khalsa, Aquarian Kundalini Identity, 5. (überarbeitete) Auflage, Mai 2011, Southall, U.K.

 

Preis: £6 oder €7 plus Verpackung & Versand.

 

Zur Bestellung, sende bitte eine email mit deiner Postadresse und der Anzahl an Büchern die du bestellen möchtest. Wir senden dir eine Rechnung und die Bezahlung kann durch Banküberweisung oder paypal erfolgen.

 

 

Testimonials zur Deutschen Übesetzung des Japji

 

"Deine Japji Übersetzung ist absolut klasse. Danke dir es so zu veröffentlichen." - Jastej Kaur Sandra Brunnet

 

"Ich hab mich sehr gefreut, vor allem die vielen Erklärungen helfen mir beim Verständnis!" - Michael Pickel

 

"Ich möchte mich ganz herzlich für das Geschenk deiner Japji Auflage bedanken, für all die Details, was mich rundum berührt. Danke!" - Sherpal Singh

 

Chandi Di Var Gutka

 

Guru Gobind Singh's Chandi Di Var is a metaphoric song about the self, being challenged by the demons of the mind, seeking help and protection from Bhagauti, the Female Divine, Kundalini Mata Shakti. The eternal battle of duality between good and bad, gods and demons, is fought and transcended by trust and surrender to the one Divine higher self. The composition has an extraordinarily powerful naad to it. 

 

 

This prayer book contains the original Gurbani writing, a sophisticated transliteration (romanisation) with pronunciation guide and an English translation. It lists some printed resources and some audio recordings, available for streaming or download from the naad page of this website. It also contains a short preamble from the editor. 

 

A6 format with neat wire binding, 62 pages, hand made in home production. Compiled and published by Sat Siri Singh, Aquarian Kundalini Identity, 2nd Issue, Vaisakhi 2011, Southall, U.K.

 

Price: £6 or €7 plus costs for package & postage.

 

To order, please send me an email with your postal address and the amount of books that you need. I will send you an invoice, and you can pay via paypal.

 

 

 

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Waheguru